W komitecie organizacyjnym znalazły się wspólnoty Kościołów protestanckich - zbory z terenu Kielc, Warszawy, Włoszczowy, Pińczowa. Patronat naukowy objęła Akademia Świętokrzyska.
Dni Biblii rozpoczęły się w Pińczowie sesją naukową, podczas której mówiono m.in. o XVI-wiecznym przekładzie Pisma Świętego w ośrodku protestanckim w Pińczowie
oraz na temat odniesień Biblii Brzeskiej do współczesności i spuściźnie Dekalogu.
W Ekumenicznej Świątyni Pokoju - w kościele ewangelicko-augsburskim pw. Trójcy Świętej w Kielcach podczas nabożeństwa ekumenicznego kazanie wygłosił ks. Lech Tranda, pastor
Kościoła ewangelicko-reformowanego (Warszawa). Stwierdził, że trudno byłoby znaleźć lepsze miejsce dla obchodów Dni Biblii, niż ziemia świętokrzyska; życzył wszystkim błogosławieństwa Bożego podczas obrad
i towarzyszących im imprez kulturalnych. Podczas sesji w Kielcach dyskutowano o wspólnocie w kulturze oraz o protestantyzmie z czasów
Biblii Brzeskiej i Biblii Warszawskiej. W Domu Kultury we Włoszczowie tematyka została wzbogacona o kilka zagadnień, m.in. dotyczących pierwszego ekumenicznego
tłumaczenia Nowego Testamentu Inscenizacje historyczne, koncerty muzyki organowej, wystawy starodruków i ikonografii towarzyszyły dwudniowym obradom i spotkaniom.
Biblia Brzeska zwana też Radziwiłłowską powstawała w latach 1556-63. Pracę nad nią rozpoczął Jan Łaski, a kontynuowali i zakończyli J. Lubelczyk, G. Orszak, F. Stankar,
P. Statorius i in., związani głównie z ośrodkiem pińczowskim. Istotny wkład w to dzieło miał Mikołaj Rej oraz ówcześni poeci polscy. Edycji patronował książę Mikołaj Radziwiłł
zwany Czarnym. Był to pierwszy w Polsce, a przy tym bardzo udany pod względem edytorskim i stylistycznym przekład Pisma Świętego. Tłumacze jako pierwsi zastosowali metodę
translacji, polegającą m.in. na unikaniu trudnych do przetłumaczenia zwrotów idiomatycznych czy obcych konstrukcji składniowo-stylistycznych poprzez zastępowanie ich polskimi odpowiednikami. Zaowocowało
to niepowtarzalnym językiem.
Pomóż w rozwoju naszego portalu